目前分類:書啊book (2)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

雖然很像找藉口,可是首篇七月的書,真的是因為我出國還有適應新學校,兵荒馬亂所以量才變得那麼少,根本就不是普通量啊...

不囉唆,八月的書幾乎都是外文,寫之前一直在想要用中文還是英文寫讀書心得。但畢竟這裡還是使用中文為主的部落格,而且國內有關英文書籍的評論很少,如果用中文寫的話,多少可以給想開始看英文書籍可是卻苦手怕買到地雷書的人一個參考吧?

(自己想很多XD)

goodmana 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

More about 交換日記12

交換日記12

作為系列書,從一讀到十二的我來說,讀著她們兩個人聊天仍是很愉快的,書中遇到的難關不是壯麗的史詩,而是如果我們在生活中都會碰到的小小麻煩,看著他們兩個努力的克服過程,就是最動人的。miao譬喻和擬人的功力還是很高強,總是有辦法讓人嘴角上揚;paris hilton電燈泡與開關的愛情大史詩那邊真是太可愛了,實在很像實際上會發生的情況。

雖然說交換日記本來就是沒有主題的東西,但這本好像特別沒有,總覺得結束的沒個結局,也或者是因為阿烈德大轉性,故事感覺溫和了許多這樣,也可能就是作者在書裡提到的意猶未盡吧。btw,我也想看看書裡玫怡提到的法國電影bienvenue chez chtis(歡迎來到史提)。


More about 3天讀懂韓國

三天讀懂韓國
(是說怎麼樣叫做讀懂韓國?沒有一個國家是能被讀懂吧XD)

先略過書裡的照片很糊(台灣到底是什麼時候開始允許正式的出版品用不清楚的照片了?),畢竟我也能理解原本和書出版的時候,可能是很小尺寸的文庫本,當台灣要把書本放大時,就會出現照片不夠大的問題,陷入清楚太小張很虛、放大又會糊掉的困境。

但如果是以學生在上課時,要做介紹國家的簡報來說,這本書一定大大有助益,內含相當多韓國的軼事,像是韓國的學制與開學時間啊、與日文相像跟不同的地方、名校的介紹、鈔票上的人的介紹,還有一些約定俗成的風俗等等,有些東西是要在那邊住過一段長久的時間才會有所察覺。不過相較新井一二三在剖析日本時所用的透徹筆法,這本書所呈現的就只是「粗分」而已。(天啊,拿他們兩個來比較會不會對新井不敬啊...)另外作者在文章中過度的親韓,雖然我認為到一個國家確實要尊重對方的習俗,不過絕對不是透過貶低自己國家的方式。

BTW在書封譯者介紹內寫的輔仁大學日文文學系畢業,絕對沒有這個系。(笑)

goodmana 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()